|
Форумы по Magic: the Gathering.
Правила / Начинающим
Вопросы по правилам, терминология. Советы начинающим.
В Прогнозе Облака (статья о forecast)
|
Aaron Forsythe в своей статье "В Прогнозе Облака" представляет карту из "Раскола" с новой механикой - forecast.
http://www.mtg.ru/articles/article77.html
Перевод: Кирилл Зайцев.
Отдельная благодарность за помощь в редактировании Мигелю Климину.
|
Интересно, но всё же 9 карт это мало чтобы механика запомнилась.
|
Интересно, но всё же 9 карт это мало чтобы механика запомнилась.
А механика madness тебе не запомнилась? А ведь всего 8 карт с этой механикой...
|
А механика madness тебе не запомнилась? А ведь всего 8 карт с этой механикой...
10 :)
http://gatherer.wizards.com/?first=1&last=100&term=madness&Field_Rules=on&setfilter=OdysseyBlock&colorfilter=All&typefilter=All&output=summary&sort=name&x=&y=
|
хорошо перевёл. вот только мне "прогноз" не очень нравится. может лучше "предсказание" или как-то так.. а то гидрометом отдаёт. :)
|
может лучше "предсказание" или как-то так.. а то гидрометом отдаёт. :)
Лучше "предвидение" ;)
|
Не, "прогноз" лучше всего подчеркнёт идиотичность магии на русском языке.
|
Лучше "предвидение" ;)
"В прогнозе облака" имеет смысл и даже два, а "Облака в предвидении" как-то некузяво.
В общем, "Темна вода во облацех" :))
Я поправлю статью в соответсвие с официальным переводом. И, наверняка, еще что-то изменится в правилах/FAQ.
|
мне вот интересно, как наши умельцы переведут сплит карты вроде odds&ends, где обязательно нужно сохранить оригинальную игру слов, чтоб не получился просто набор ничего не значащих звуков.
даемонис, твой вариант действительно лучше.
|
odds&ends,
Два кольца//Два конца
|
предчувствую категорический протест хоррора. :) :)
а вообще креативно. два конца - вообще в точку. а вот два кольца не очень.. :(
а вот с hide//seek тоже беда будет. у нас-то это всё одним словом.. :)
|
Weaver,
odds//ends
Я бы предложил использовать идиому "пух и прах".
с hide//seek тоже беда будет
вообще-то существует и такой вариант названия этой игры, как "пряталки-искалки".
Лично мне кажется сложной задачей перевод "Bound//Determined"
|
Тема закрыта за давностью лет.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
|